Sankta Biblio

Biblio  eliru

Sen
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

1Mo 2Mo 3Mo 4Mo 5Mo Jos Juĝ Rut 1Sa 2Sa 1Re 2Re 1Kr 2Kr Ezr Neĥ Est Ijo Psa Pre Alt Jes Jer Plo Jeĥ Dan Hoŝ Jol Amo Oba Jon Miĥ Naĥ Ĥab Cef Ĥag Zeĥ Mal

Mat Mar Luk Joh Ago Rom 1Ko 2Ko Gal Efe Fil Kol 1Te 2Te 1Ti 2Ti Tit Flm Heb Jak 1Pe 2Pe 1Jo 2Jo 3Jo Jud Apo

schuerman schuerman

Sankta Biblio

La Sentencoj De Salomono


Chapter

16

  Ĉapitro
To a man belongs the projections of the heart; 
But from the Eternal-one comes the words of the tongue. 
1  Al la homo apartenas la projektoj de la koro;
  Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
All paths of a man are pure in his eyes; 
But the Eternal-one explores the spirits. 
2  Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj;
  Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Give-over to the Eternal-one your deeds; 
Then your efforts will stand strong. 
3  Transdonu al la Eternulo viajn farojn;
  Tiam viaj entreprenoj staros forte.
Every deed of the Eternal-one has his purpose; 
Even evil is done in the day of evil. 
4  Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon;
  Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
Every proud-one is an abomenation to the Eternal-one; 
And certainly he will not rest without punishment. 
5  Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo;
  Kaj li certe ne restos ne punita.
Sin becomes pardoned by good and truth; 
And by fear of the Eternal-one, one avoids evil. 
6  Per bono kaj vero pardoniĝas peko;
  Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
When the way of a man is pleasing to the Eternal-one, 
He even makes peace with his enemies. 
7  Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo,
  Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
Better is paucity, but with justice, 
Than great profit, but unjust. 
8  Pli bona estas malmulto, sed kun justeco,
  Ol granda profito, sed maljusta.
The heart of a man gives thought to his way; 
But the Eternal-one directs his path. 
9  La koro de homo pripensas sian vojon;
  Sed la Eternulo direktas lian iradon.
Divine revelation is on the lips of a king; 
His mouth can not sin at the judgment. 

  α Sundry translations, an oracle, inspired judgment, divine verdict. 
10  Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo;
  Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.

  β H7081 קָסֶם (ka-sem, ♂), divination or divine decision.
A just scale and exact weighing-cups are from the Eternal-one; 
All weight-stones in the bag are His doing. 
11  Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo;
  Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Disgusting to kings is to do injustice; 
Because the throne stands firm by means of justice. 
12  Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon;
  Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Truth-loving lips are pleasing to the kings; 
And they love those that speak the truth. 
13  Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj;
  Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Anger of a king is a runner of death; 
But a wise man causes it to pardon. 
14  Kolero de reĝo estas kuriero de morto;
  Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
A shining face of a king is life; 
And his favor is like a cloud with spring rain. 
15  Luma vizaĝo de reĝo estas vivo;
  Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
The acquisition of wisdom is much better than gold; 
And the acquisition of prudence is preferred over silver.  
16  Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro;
  Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
The way of virtuous-ones avoids evil; 
One-which guards one's way, that-one preserves one's-own soul. 
17  La vojo de virtuloj evitas malbonon;
  Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
Before one's destruction comes pride; 
And before the fall goes conceit.γ 

γ Lit, “not-humility.” 
18  Antaŭ la pereo venas fiereco;
  Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
 
  
Better is to be humble with the poor, 
Than to divide booty with the arrogant. 
19  Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj,
  Ol dividi akiron kun fieruloj.
One-who prudently conducts a matter, that-one finds good; 
And one-who is faithful to the Eternal-one, that-one is happy. 
20  Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon;
  Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
One-who has a prudent heart, that-one is named wise-one; 
And pleasant speech adds value to one's instruction. 
21  Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo;
  Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
Wisdom is a fountain of life for its owner; 
But the instruction of a fool is foolishness. 
22  Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto;
  Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
The heart of a wise-one causes-prudence [to] his mouth, 
And in his mouth more-value-becomes the instruction. 
23  La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon,
  Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
Pleasant speech is fresh honey, 
Sweet for the soul and health-causing for the bones. 
24  Agrabla parolo estas freŝa mielo,
  Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Sometimes a way seems just to one, 
And yet its end leads to one's death. 

δkaj tamen” literally “and however,” but together used idiomatically as above. 
25  Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo,
  Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
 
  
One-which labors, that-one labors for oneself; 
Because his mouth compels him. 
26  Kiu laboras, tiu laboras por si mem;
  Ĉar lin devigas lia buŝo.
An evil one causes evil; 
And on his lips is in a way a burning fire. 
27  Malbona homo kaŭzas malbonon;
  Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
A malicious one spreads a quarrel; 
And a slanderer separates friends. 
28  Malica homo disvastigas malpacon;
  Kaj kalumnianto disigas amikojn.
A thief lures-away his neighbor 
And leads him on an evil path. 

ε Lit, one tending to robbery. 
ζ Generic, not gender. 
29  Rabemulo forlogas sian proksimulon 
  Kaj kondukas lin sur vojo malbona.

  
  
One-which makes signs with one's eyes, 
that-one intends malice; 
One-which makes signs with one's lips, 
that-one accomplishes evil. 

η or “fulfills.” 
30  Kiu faras signojn per la okuloj,
  tiu intencas malicon;
  Kiu faras signojn per la lipoj,
  tiu plenumas malbonon.
 
  
A crown of glory is old-age;θ 
On the path of justice it is found. 

θ Lit, gray-ness. 
31  Krono de gloro estas la grizeco; 
  Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.

  
A patient-one is better than a strong-one; 
And one-who rules one's-own spirit, 
that one is better than conqueror of a city. 

ιmilit-” is military, “akir-” is acquire, booty, “-anto” is one who does. 
32  Pacienculo estas pli bona ol fortulo;
  Kaj kiu regas sian spiriton,
  tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
 
  
On one's-own lappet one throws the lot;κ 
But its every decision is from the Eternal-One. 

κ “lappet” from Oxford American Dictionary, a small flap or fold of a garment… 
33  Sur la baskon oni ĵetas loton; 
  Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.

  
go to top iru supron